Wissenschaftliche Präsentationen haben eine lange Tradition. Sie sollen die Erkenntnisse einer bestimmten Forschung zusammenfassen und die Zuhörer auf den aktuellen Stand des Wissens bringen. Doch gerade bei diesen Präsentationen und der Tatsache, dass wir uns in einer globalisierten Welt befinden, stellen sich einige Herausforderungen, wenn es um die Übersetzung geht.
Global und digital
Es gibt verschiedene Art von wissenschaftlichen Präsentationen. Zum einen gibt es die althergebrachte Variante, bei welcher die Präsentation von Hand vorbereitet wird. Tafeln und Bilder werden also analog erstellt, und es kommt keine Präsentationssoftware zum Einsatz. Zugegebener Maßen wird dieser Art der Präsentation kaum noch angewandt.
In der Regel findet eine wissenschaftliche Präsentation heute auf digitalem Wege statt. Hierfür stehen verschiedene Anwendungen zur Verfügung. Präsentationen finden aber heute nicht mehr nur vor Ort statt, sondern werden auch über das Internet übertragen. Gerade hier liegt eine enorme Schwierigkeit für Übersetzer und Dolmetscher, denn oftmals bedarf es hierbei auch noch eines Simultandolmetschers.
Präsentationsprogramme
Eine der bekanntesten Anwendungen für wissenschaftliche Präsentationen ist Prezi. Diese Anwendung ist cloudbasiert, sodass die Daten von überall auf der Welt aus geladen werden können. Somit hat man die jeweiligen Grafiken immer zur Hand. Bekannt ist natürlich auch PowerPoint von Microsoft, welches ebenfalls sehr häufig Verwendung findet. In der neusten Version kann auch hier auf die Cloud als Speicher zugegriffen werden. Im Office Online Paket findet sich derzeit auch die neuste Anwendung, Sway genannt. Diese bereitet das entsprechende Material auf, sodass es sofort aus dem Web für eine Präsentation zur Verfügung steht. Auf diese Weise kann PowerPoint gar umgangen werden. All diese Software hat die Art, wie eine wissenschaftliche Präsentation vorgetragen wird, sehr verändert. Manche Systeme bieten sogar einen internen Übersetzer an, welcher aber grammatikalisch in der Regel nicht immer richtigliegt.
An die Übersetzung
Um eine solche Präsentation nun in eine andere Sprache zu übersetzen, bedarf es eines enormen Fachwissens des Übersetzers. Schließlich geht es nicht nur darum, einfache Texte in eine andere Sprache zu übertragen. Eine wissenschaftliche Präsentation ist an ein wissenschaftliches Publikum gerichtet und enthält entsprechend fachspezifisches Vokabular. Der Übersetzer, beziehungsweise die Übersetzerin, muss daher ebenfalls auf dem jeweiligen Gebiet versiert sein und die Terminologie kennen. Damit Ihre Übersetzung qualitativ hochwertig wird, arbeiten wir ausschließlich mit muttersprachlichen Übersetzern zusammen, die zudem auf mindestens ein Fachgebiet spezialisiert sind.
Auch Ihre wissenschaftliche Präsentation übersetzen wir punktgenau und fehlerfrei. Überzeugen Sie sich selbst und kontaktieren Sie uns.
Professionelle Übersetzer arbeiten gerne mit unserem Übersetzungsbüro zusammen. Fasttranslator ist Mitglied der führenden Übersetzerorganisation ProZ. 42 Übersetzer bewerteten uns mit 5,0 von 5 Punkten.